Aucune traduction exact pour صادِرٌ بِمَرْسُوم

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe صادِرٌ بِمَرْسُوم

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Otra de las leyes promulgadas a nivel nacional para la protección del niño es la Ley de guarda familiar, promulgada mediante el Decreto-ley Nº 83/1977, que proporciona un entorno familiar natural a los niños de padres desconocidos y a aquellos otros niños que se encuentren en una situación similar.
    ومن التشريعات الوطنية الصادرة لحماية الأطفال قانون الحضانة العائلية الصادر بمرسوم (القانون رقم 83 لعام 1977) الذي يوفر بيئة أسرية طبيعية لمجهولي الوالدين ومن في حكمهم.
  • La Ley de propiedad (Decreto Nº 296), de mayo de 2001, prohíbe a los palestinos tener tierras en propiedad y los priva del derecho a transferir a sus hijos sus apartamentos y títulos ya adquiridos.
    يحظر قانون التملك الصادر بمرسوم رقم 296 في 30 أيار/مايو عام 2001 على الفلسطينيين امتلاك العقارات، ويحرمهم من حق نقل ملكية عقاراتهم إلى أولادهم.
  • Esa estrategia promueve las pequeñas y medianas empresas (PYMES) a través de las cámaras de comercio e industria, en el marco de un programa establecido en virtud de un decreto del Primer Ministro.
    وأضافت أن الحكومة تعزز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها المرأة من خلال الغرف التجارية والصناعية في برامج موضوعة بمرسوم صادر عن رئاسة الوزراء.
  • Los autores indican que los gobiernos de transición de Angola autorizaron la confiscación de ciertos bienes mediante el Decreto-ley de 7 de octubre de 1975.
    ويشير أصحاب البلاغ إلى أن الحكومات الانتقالية في أنغولا سمحت بمصادرة بعض الممتلكات بموجب القانون بمرسوم الصادر في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1975.
  • El 8 de agosto, el Gobierno del Iraq restableció la pena capital, que había sido abolida por un decreto de la Autoridad Provisional de la Coalición, de fecha 10 de junio de 2003.
    وفي 8 آب/أغسطس 2005، أعادت حكومة العراق العمل بعقوبة الإعدام بعد أن كانت قد أُلغيت بمرسوم صادر عن سلطة التحالف المؤقتة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003.
  • Además, Uzbekistán proporcionó los siguientes detalles de su legislación interna en relación con los párrafos a), b), y g) del artículo 2 y con el artículo 7 de la Convención: en relación con el párrafo a) del artículo 2 de la Convención, con arreglo a la sección 4 del artículo 29 del Código Penal de la República de Uzbekistán, aprobado mediante la Ley de 22 de septiembre de 1994, un grupo de dos o más personas constituido previamente con el propósito de realizar alguna actividad delictiva conjunta se considera un grupo organizado.
    وفضلا عن ذلك، قدّمت أوزبكستان تفاصيل لتشريعها الداخلي فيما يتعلق بالفقرات (أ) و(ب) و(ز) من المادة 2 والمادة 7 من الاتفاقية، على النحو التالي: فيما يتعلق بالفقرة (أ) من المادة 2 من الاتفاقية، ينص الفصل 4 من المادة 29 من القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان، الذي تم إقراره بمرسوم صادر في 22 أيلول/سبتمبر 1994، على أن أي جماعة مؤلفة من شخصين أو أكثر ومشكّلة مسبقا لغرض ارتكاب نشاط إجرامي مشترك تعدّ جماعة منظمة.